先日聴講した退官なさる先生方の記念講義より。
ドイツの現代詩として紹介された作品が面白かったので、記録を兼ねて紹介したい。
Apfel (Reinhard Döhl 1965)
apfelは英語のapple。 よく見ると、一か所だけ「Wurm」になっている。
そう、「虫」。
Markierung einer Wende
1944 Krieg Krieg Krieg Krieg Krieg Krieg Krieg Krieg Krieg Krieg Krieg Krieg
1945 Krieg Krieg Krieg Krieg Mai
Ernst Jandl (1925-2000)
Markierungは「マークすること」。Wendeは「曲がり角」だそう。
1944 12か月全て「Krieg(戦争)」
1945 ドイツは5月に降伏した
同じくErnst Jandlの作品
「死」の格変化
der tod 主格 ~は、~が
des todes 所有格 ~の
dem tod 間接目的格 ~に
den tod 直接目的格 ~を
der tod des todes 死の死は
dem tod den tod 死に死を(死神が死ぬこと=戦争に終わりを)
これら三篇はKonkrete Poesie(具体詩)と呼ばれるもの。
これらの作品の前に近代詩の例として、ロマン派ハイネの「歌の翼に」という伝統的手法による詩を鑑賞していたので、ひときわ対照がくっきりした。ロマン派の甘い夢のある詩も良いし、視覚に訴えたり、皮肉やひねりのきいた現代詩も面白いと思った。
猫は存在そのものが詩です。